-
1 одна нога здесь, а другая там
[sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ (of a person) s.o. goes or runs somewhere and returns in a very short time, very quickly (often used as a command):- I <he etc> will be back (will do sth.) before you know it (before you can turn around, in a flash, in a jiffy, in two shakes of a Iambus tail).♦ [author's usage] "Побегу, доложусь, дядя Коль, начальство порядок любит. Я бегом: одна нога там, другая - здесь" (Максимов 1). Til go and report, Uncle Kolya. The bosses like order. I shan't be long. I'll be back before you know it" (1a).♦ "Иди тащи сюда свою роту". - "Я знал, Савва..." - "Иди, иди, а то раздумаю". - "Одна нога здесь, другая там..." (Максимов 2). "Go ahead and bring your horde in here." "I knew you would, Savva..." "Go on, before I change my mind." "I'll be back before you can turn around" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > одна нога здесь, а другая там
-
2 одна нога здесь, другая там
[sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ (of a person) s.o. goes or runs somewhere and returns in a very short time, very quickly (often used as a command):- I <he etc> will be back (will do sth.) before you know it (before you can turn around, in a flash, in a jiffy, in two shakes of a Iambus tail).♦ [author's usage] "Побегу, доложусь, дядя Коль, начальство порядок любит. Я бегом: одна нога там, другая - здесь" (Максимов 1). Til go and report, Uncle Kolya. The bosses like order. I shan't be long. I'll be back before you know it" (1a).♦ "Иди тащи сюда свою роту". - "Я знал, Савва..." - "Иди, иди, а то раздумаю". - "Одна нога здесь, другая там..." (Максимов 2). "Go ahead and bring your horde in here." "I knew you would, Savva..." "Go on, before I change my mind." "I'll be back before you can turn around" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > одна нога здесь, другая там
-
3 одна ласточка весны не делает
[saying]=====⇒ isolated indications or the first signs of some phenomenon do not ensure its beginning or realization:- one swallow does not make a summer < a spring>.♦ "...Вот уже скоро сорок лет, как я наблюдаю эту тяжёлую болезнь, и впервые не узнал ее. Вы совершили чудо. Но одна ласточка не делает весны. Будущее покажет" (Каверин 1). "I've been observing this grave illness for forty years now, and for the first time I've not been able to recognise it. You've performed a miracle. But one swallow doesn't make a summer. The future will show" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > одна ласточка весны не делает
-
4 одна тень осталась
• ОДНА ТЕНЬ ОСТАЛАСЬ от кого; ОСТАЛАСЬ (ТОЛЬКО) ТЕНЬall coll[VPsubj; usu. past]=====⇒ s.o. has become very thin, pale, and, in most cases, looks sickly:- X is (has become) skin and bones.Большой русско-английский фразеологический словарь > одна тень осталась
-
5 одна лавочка
• ОДНА ШАЙКА <ШАЙКА-ЛЕЙКА, ЛАВОЧКА> highly coll, usu. disapprov[NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human, pl)]=====⇒ (the people in question) are similar to each other, have the same characteristics- usu. the same faults:- they're < you're> all of the same ilk <stripe, sort etc>;- they're < you're> all one gang;- [in refer, to scheming, plotting etc] they're < you're> in cahoots.Большой русско-английский фразеологический словарь > одна лавочка
-
6 одна шайка
• ОДНА ШАЙКА <ШАЙКА-ЛЕЙКА, ЛАВОЧКА> highly coll, usu. disapprov[NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human, pl)]=====⇒ (the people in question) are similar to each other, have the same characteristics- usu. the same faults:- they're < you're> all of the same ilk <stripe, sort etc>;- they're < you're> all one gang;- [in refer, to scheming, plotting etc] they're < you're> in cahoots.Большой русско-английский фразеологический словарь > одна шайка
-
7 одна шайка-лейка
• ОДНА ШАЙКА <ШАЙКА-ЛЕЙКА, ЛАВОЧКА> highly coll, usu. disapprov[NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human, pl)]=====⇒ (the people in question) are similar to each other, have the same characteristics- usu. the same faults:- they're < you're> all of the same ilk <stripe, sort etc>;- they're < you're> all one gang;- [in refer, to scheming, plotting etc] they're < you're> in cahoots.Большой русско-английский фразеологический словарь > одна шайка-лейка
-
8 одна девятая
одна девятая: one-ninthБольшой англо-русский и русско-английский словарь > одна девятая
-
9 одна
одна см. один -
10 одна
одна eine -
11 одна кожа да кости
• (ОДНА) КОЖА ДА КОСТИ coll[NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human or animal), detached modif, subj with остались, осталась, or indep. remark; usu. this WO]=====⇒ one is extremely thin, emaciated:- bag of bones.♦ "Ну, куда ты пустишься такой, кожа да кости, еле душа в теле? Неужто опять пешком? Да ведь не дойдёшь ты!" (Пастернак 1). "How could you travel, weak as you are, nothing but skin and bones? Do you really imagine you could go on foot? You would never get there" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > одна кожа да кости
-
12 одна паршивая овца все стадо портит
[saying]=====⇒ a bad person has a harmful effect on the group to which he belongs or creates a bad impression of the group he represents:- one scabby sheep infects the whole flock.Большой русско-английский фразеологический словарь > одна паршивая овца все стадо портит
-
13 одна радость в глазу
• ОДНА РАДОСТЬ В ГЛАЗУ у кого folk[NP, sing only; fixed WO]=====⇒ s.o.'s only consolation:- s.o.Ts only comfort;- the only good (comforting) thing for s.o.Большой русско-английский фразеологический словарь > одна радость в глазу
-
14 одна пятая
одна пятаяחֲמִישִית נ'* * *החמישיתחמישית -
15 одна сотая
-
16 одна
однаאַחַת נ' -
17 одна беда за другой (букв. после ведра пропала и верёвка)
одна беда за другой (букв. после ведра пропала и верёвка)הָלַך הַחֶבֶל אַחַר הַדלִיРусско-ивритский словарь > одна беда за другой (букв. после ведра пропала и верёвка)
-
18 одна восьмая часть
одна восьмая частьשמִינִית נ' -
19 одна девятая
одна девятаяתשִיעִית נ' -
20 одна десятая часть (редко)
одна десятая часть (редко)עֲשִׂירִית נ'
См. также в других словарях:
Одна за всех — Одна за всех … Википедия
одна — • один/одна/одно/одни числ., употр. наиб. часто Морфология: сколько? один дом, одна рука, одно слово, (нет) скольких? одного дома/слова, одной руки, скольким? одному дому/слову, одной руке, (вижу) сколько? один дом, одну руку, одно слово, (вижу)… … Толковый словарь Дмитриева
Одна (фильм) — Одна Жанр Драма … Википедия
Одна и другая (фильм, 2012) — Одна и другая L una e l altra Жанр комедия Режиссёр Джанфранко Альбано Автор сценария Джанфранко Альбано … Википедия
Одна женщина или две — Une Femme Ou Deux … Википедия
Одна ночь с королём — One Night with the King … Википедия
Одна голова не бедна, а и бедна, да(так) одна — Одна голова не бѣдна, а и бѣдна, да (такъ) одна. Ср. Хорошо, кто одинъ. Одна голова и бѣдна, такъ одна, а то вѣдь 13 человѣкъ семьи, да все имущество... Гр. Л. Н. Толстой. Война и Миръ. 3, 2, 4. Ср. Охъ, бабка, бабка, кабы былъ одинъ я, ну бы еще … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Одна — Жанр Драма Режиссёр Григорий Козинцев Леонид Трауберг Автор сценария Григорий Козинцев Леонид Трауберг В главных ролях Елена Кузьмина, Пётр Соболевский … Википедия
Одна туфля — это убийство One Shoe Makes it Murder Жанр детектив Режиссёр Уильям Хэйл Продюсер Артур Феллоуз, Мел Феррер, Терри Кигэн … Википедия
Одна любовь на миллион (фильм) — Одна любовь на миллион … Википедия
Одна ночь (фильм, 2010) — Одна ночь One Night Жанр фантастика Режиссёр Оливье Грюнер Патрик Шанавиан Продюсер Оливье Грюнер … Википедия